
大宝伏藏TD2917ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཐ་དག་གི་གཙོ་བོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ། ལས་བྱང་།
74-115-1a
༄༅། །ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཐ་དག་གི་གཙོ་བོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ། ལས་བྱང་།
༄༅། །ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཐ་དག་གི་གཙོ་བོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །
74-115-1b
ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཐ་དག་གི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དྲག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ནི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་ཡི༔ མདུན་དུ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ༔ སྨུག་ནག་རལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནུ་གཅིག་མ༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བརྐྱང་བསྐུམ་མི་རོ་མནན༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་མཆོག་སྐུ་མདོག་དུད་པ་ཁ༔ དབུ་དགུ་ཁ་གདངས་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་མགོ་ལུས་མིག་གིས་གང་༔ ཕྱག་བཞི་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ཞགས་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ཞལ༔ སྐུ་ལ་སྭག་ཞུ་བེར་གསོལ་འཁོར་གསུམ་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་དམར་བསྣམས་སེང་གེ་འཆིབ༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པ་གཡོག་འཁོར་བཅས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་དག་པའི་ཀློང་༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་མཆོག་རབ་འབྱམས་ནས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་མ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གྷུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཡུམ༔ དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཐོངས་ཕྱེས་མ་རིག་མུན་པ་སོལ༔ མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་དོན་རྣམས་སོ་སོར་ཕྱེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌྷྲྀག་ཛཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་
74-115-2a
ཕོག་དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཨེ་ཀ་གཟའ་དང་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ འདིར་གཤེགས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་གཙོ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ༔ བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་འཁོར་དང་བཅས༔ རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད༔ དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་རྟེན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཞིང་རེ་བ་བསྐང་ངོ་ཞེས༔ ཞལ་བཞེས་གང་ལགས་རྗེས་སུ་མཐུན་དགོངས་ལ༔ དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་བྱིན་རློབས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཡ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2917，诸佛母续之主，咒之护法，猛厉三合之行持法，事业簿。
猛厉三合，事业簿。
诸佛母续之主，咒之护法，猛厉三合之行持法，事业簿。
诸佛母续之主，具德咒之护法，猛厉三合之行持法，事业簿：
自身观为大自在之父母双运，
前方为咒护一髻母（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ，梵文天城体：एकजटिमा，梵文罗马拟音：Ekajaṭimā，汉语字面意思：独髻母），
褐黑色，独发，独眼，独乳，
忿怒母，可怖，以尸林之装扮严饰，
持杖、颅碗，伸屈，压人尸，
正直仙人，星曜之主，身色如烟，
九首张口，下身盘绕成蛇，
极其不驯，头身布满眼睛，
四手持鳄鱼、蛇索、弓箭，
多吉列巴（金刚善，藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），红黑色，忿怒之面容，
身披兽皮，头戴三宝严饰之帽，
手持多吉扎宁（金刚敌心，藏文：རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），骑狮子，
使者，事业者，化身，侍从等眷属，
全部无余降临，誓言约束。
吽！
本性法身，不变清净之界，
无有聚散之胜妙法界中，
与大乐身无二双运母，
一髻母古雅（藏文：གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：Guhya，汉语字面意思：秘密），秘密之母，
从具德之眷属，智慧嬉戏中，
从法界显现幻化之身，
开启智慧之眼，消除无明之暗，
分别开示平等圆满之义。
嗡 班杂 哲 杂 汝鲁 汝鲁 玛 吽 彪 吽！
以镇压显有之莲花饮血尊，
灌顶，授誓，为众誓言者之主，
一髻母，星曜，金刚，明点之威力，
降临于此，您之誓言，时机已到。
吽！
从劫末黑风暴之坛城中，
事业与智慧之聚主母，
具德主母一髻母，
与劫末世界微尘数之眷属，
鲁鲁之音声，如虚空之雷鸣，
如南方浓云般，示现各种身色，
如闪电般迅速，无有任何阻碍，
于四时游走，守护所依之誓物，
护持瑜伽士，满足所愿。
如是承诺，请随顺忆念，
以信心祈请降临于此，
加持于我，守护神圣坛城，
供养内外密之供品。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2917, the chief of all goddess mother tantras, the mantra protector, the path of the fierce Sumdril, the work manual.
Fierce Sumdril, work manual.
The chief of all goddess mother tantras, the mantra protector, the path of the fierce Sumdril, the work manual.
The chief of all goddess mother tantras, the glorious mantra protector, the path of the fierce Sumdril, the work manual:
Visualize oneself as the great powerful father and mother in union,
In front is the mantra protector Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ，梵文天城体：एकजटिमा，梵文罗马拟音：Ekajaṭimā，汉语字面意思：Single Hair Knot Mother),
Dark maroon, single hair, single eye, single breast,
Wrathful mother, terrifying, adorned with charnel ground ornaments,
Holding a staff, skull cup, extending and contracting, pressing down on a corpse,
Upright sage, lord of the planets, body color like smoke,
Nine heads with mouths open, lower body coiled into a snake,
Extremely untamed, head and body filled with eyes,
Four hands holding makara, snake lasso, bow and arrow,
Dorje Lekpa (Vajra Good, 藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Vajra), red-black, wrathful face,
Wearing animal skin on the body, wearing a hat adorned with the three jewels,
Holding Dorje Dranying (Vajra Enemy Heart, 藏文：རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Vajra), riding a lion,
Messengers, activity performers, emanations, attendants, and retinue,
All without exception come forth, bound by oath.
Hūṃ!
The nature itself is Dharmakaya, the unchanging pure realm,
From the supreme realm of vastness without gathering or scattering,
The great glorious body is the non-dual union mother,
Ekajati Guhya (藏文：གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：Guhya，汉语字面意思：Secret), the secret mother,
From the glorious assembly, the play of wisdom,
From the Dharmadhatu, arise as an illusory body,
Open the eye of wisdom, dispel the darkness of ignorance,
Separately reveal the meanings of equality and completion.
Oṃ Vajra Ḍhṛg Jaḥ Rulu Rulu Mā Hūṃ Bhyo Hūṃ!
With the lotus blood-drinking one who subdues existence and peace,
Empower, bestow vows, be the chief of all oath-holders,
Ekajati, planets, Vajra, the power of bindu,
Come here, your commitment is due.
Hūṃ!
From the mandala of the kalpa's black windstorm,
The queen of the assembly of karma and wisdom,
The glorious chief mother Ekajati,
With a retinue as numerous as the dust motes of a kalpa's field,
The sound of Rulu, like thunder in the sky,
Like thick southern clouds, showing various body colors,
Flashing like lightning, without obstruction to anything,
Wandering in the four times, protecting the pledged substances,
Protecting yogis, fulfilling hopes.
As promised, please remember accordingly,
With faith, invite to come to this place,
Bless me, protect the sacred mandala,
Offer the outer, inner, and secret offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་འདི་བཞེས་ལ༔ འདོད་པའི་དོན་དགོངས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་མ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ གཡར་དམ་གཅིག་པས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མོས་པས་གསལ་བར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གདུང་བ་དམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་མཆོག་ཉིད་དང་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར༔ བདག་
74-115-2b
དང་མི་འབྲལ་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ བདག་ནི་ཁྱོད་མཐོང་དངོས་སུ་བལྟར་མེད་པས༔ མུན་པའི་ཚོགས་དང་འདྲ་བར་མཆིས་མོད་ཀྱི༔ གདུང་སེམས་དམ་པས་ཡིད་ཆེས་དངོས་ཇི་བཞིན༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་སོ་བྱམས་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ཡུམ༔ ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད་ཞལ་མངའ་བས༔ དུས་འདིར་བྱིན་རློབས་ཐུགས་རྗེའི་ཞལ་བཟང་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ དེང་ནས་བརྩམས་སྟེ་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི༔ དཔལ་གྱི་ཡུམ་ཆེན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྒྲུབ་མཆོག་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང་ངོ་ཞེས༔ ཞལ་བཞེས་གང་ལགས་དུས་འདིར་སྒྲུབ་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་གི་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ བེམ་པོའི་རང་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་ཡང་༔ ལྷ་མིའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་སྐོང་མཛད་ན༔ ཁྱེད་ནི་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ཅིས་མི་མཛད༔ བདག་གི་མངོན་འདོད་རེ་བ་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ གཡེལ་མེད་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པོའི་
74-115-3a
གྲོགས་མཛད་ཅིང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ཡིས༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་བཀའ་ཡི་ཟབ་གཏེར་འདི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་བར༔ ཕྱི་ནང་བགེགས་དང་གོལ་ས་བར་ཆད་སྲུངས༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲིངས་མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཆོམ༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲྑླ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ཨི་དམ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེ་བཀའ་དར་གྱི་དམ་ལ་གནས་པ༔ བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ༔ མ་སྲིང་དབང་ཕྱུག་འབར་མ་འཁོར་བཅས་ཚུར་གཤེགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་

【现代汉语翻译】
请享用此供品，成办您所承诺之事，圆满您的事业！
于日月莲花珍宝座之上，请欢喜安住，不动摇！
嗡 玛玛ra德热 汝汝 吽 贝 吽！ （藏文：ཨོཾ་མ་མ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ ममरत्रि रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：om mamaratri rulu rulu hum bhyo hum，嗡，玛玛ra德热，汝汝，吽，贝，吽！）
萨玛雅 迪斯塔 蓝！ 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tistha lhan hum，誓言，安住，蓝！吽！）
从今直至菩提果，以唯一誓言请垂念！
愿身色手印于信心中明现！
以身语意三门之虔诚渴盼，直至神祇安住之际，
愿您不离我身，我以心观修！
我既不能亲见您之真容，虽如处黑暗之中，
然以虔诚之心，如实深信，
满怀希望瞻仰慈悲之母！
您具无碍智慧之面容，此时请展现加持慈悲之善颜！
我将从今受持三金刚之殊胜誓言！
具光荣之大母，誓言海众，
无余眷属请谛听垂念！
我乃成就殊胜之瑜伽士，
已入无上大圆满之甚深道，
于根本支分所受之誓言，一切违犯过失皆忏悔！
往昔于光荣炽燃尊前，曾承诺弥补过失，守护教法，
如今我将成办此事，祈请您清净我之违犯过失！
无情之宝珠亦能如意满足人天之愿，
您乃如意宝珠，岂有不能成办之事？
祈请满足我之愿望！
吽 贝！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hum bhyo，吽 贝！）
如昔日于诸佛前所承诺，
不懈怠地成为具誓瑜伽士之友，
收摄违誓者、敌魔之命、寿、气息，
愿我及我之眷属，
将此大圆满心髓之甚深伏藏，
从生圆次第之修持直至究竟果位，
守护内外之障碍违缘，
延瑜伽士之寿命，增顺缘福德，
摄诸显有，诛灭凶恶之敌魔，
遣除诅咒、恶语、不顺之逆缘！
请享用此誓物血肉朵玛，弘扬秘密真言教法，成办事业！
玛ra德热 萨玛雅 吽 扎！（藏文：མ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maratri samaya hum dza，玛ra德热 萨玛雅 吽 扎！）
嗡 玛玛 德热 汝汝 吽 贝 吽 扎 扎 扎！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཏྲྑླ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om mama trkla ratri rulu rulu hum bhyo hum dza dza dza，嗡 玛玛 德热 汝汝 吽 贝 吽 扎 扎 扎！）
伊当 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿！（藏文：ཨི་དམ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idam maha balimta kha kha kha hi，此，大，供品，吃，吃，吃，吃！）
安住于金刚教令之誓言，如子般守护，
承诺之玛姆、姐妹、自在母、炽燃母及其眷属请降临！
额嘿 嘿，瑜伽士我之事业威猛！

【English Translation】
Please accept this offering, accomplish what you have promised, and perfect your activities!
Upon the seat of sun, moon, lotus, and precious jewels, please joyfully and immovably abide!
Om Mama Ratri Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ ममरत्रि रुलु रुलु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: om mamaratri rulu rulu hum bhyo hum, Om, Mama Ratri, Rulu Rulu, Hum, Bhyo, Hum!)
Samaya Tishta Lhan! Hum! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya tistha lhan hum, Vow, Stay, Lhan! Hum!)
From now until the essence of enlightenment, with a single oath, please consider with compassion!
May the form, color, and hand symbols be clear in devotion!
With the fervent longing of body, speech, and mind, until the supreme deity abides,
May you not be separate from me, and I will meditate with my mind!
Since I cannot directly see your face, though it is like being in a gathering of darkness,
Yet with fervent devotion, I believe as if it were real,
Hoping and gazing upon the loving, compassionate mother!
You possess a face of unobstructed wisdom, at this time, show the good face of blessing and compassion!
I will, from now on, hold the supreme oath of accomplishing the three vajras!
Glorious great mother, ocean of oath-bound ones,
All the retinue, please listen and consider!
I am a yogi who is certain of supreme accomplishment,
Having entered the path of the unsurpassable great secret,
Having received the root and branch vows, I confess and repent all violations and breakages!
In the past, before the glorious, blazing one, I vowed to make amends for breakages and protect the teachings,
Now I am accomplishing this, please purify my violations and breakages!
Even an inanimate jewel that blazes fulfills the hopes of gods and humans as desired,
You are a wish-fulfilling jewel, why would you not accomplish it?
Please fulfill my desires and hopes!
Hum Bhyo! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari: हुं भ्यो, Sanskrit Romanization: hum bhyo, Hum Bhyo!)
As promised in the past before the victorious ones,
Unwaveringly befriend the oath-bound accomplisher,
Gathering the life, lifespan, and breath of oath-breakers and enemies,
May I and those belonging to my retinue,
This profound treasure of the Great Perfection Heart Essence teachings,
From the generation and completion stages of meditation until the ultimate fruit,
Protect from outer and inner obstacles and deviations,
Prolong the yogi's life, increase favorable conditions and merit,
Subdue the phenomena of existence, and crush the malevolent enemies,
Avert curses, spells, and unfavorable adverse conditions!
Please accept this oath substance, flesh, blood, and torma, and spread the secret mantra teachings and accomplish activities!
Maratri Samaya Hum Dza! (Tibetan: མ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: maratri samaya hum dza, Maratri Samaya Hum Dza!)
Om Mama Trkla Ratri Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Dza Dza Dza! (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཏྲྑླ་ར་ཏྲི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om mama trkla ratri rulu rulu hum bhyo hum dza dza dza, Om Mama Trkla Ratri Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Dza Dza Dza!)
Idam Maha Balimta Kha Kha Kha Hi! (Tibetan: ཨི་དམ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: idam maha balimta kha kha kha hi, This, Great, Offering, Eat, Eat, Eat, Eat!)
Abiding in the oath of the vajra command, protecting like a child,
The promised Mam, Sisters, Independent Mother, Blazing Mother, and their retinues, please come!
Eheyehi, the activities of the yogi me are fierce!

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབས་ཤིག༔ མ༔ དཔལ་ལྡན་གཙོ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་སྒྲོག༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་མཆོག༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོར་བསྟོད༔ ར༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་དབུ་དགུ་སྤྱན་སྟོང་འབར༔ ཕྱག་བཞི་མདའ་གཞུ་རལ་གྲི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ སྲིང་བཞི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཏྲི༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་དམར་
74-115-3b
ནག་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་བསྣམས༔ ཐོད་ཕྲེང་གཡང་གཞི་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ མཆེད་ཟླ་བརྟན་མ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་འཁོར་ན་བཀའ་ཉན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཞིང་བདུད་འདུལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྔོན་ཚེ་རང་བྱུང་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་མ་འགལ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ར་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བསྟན་སྲུང་གི་སྐུར་སྣང་བ། དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་མུ་ཁ་ལེ་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་ལྕམ་དྲལ་དྲག་པོ་གསུམ་སྒྲིལ་འདི་ཉིད་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྲུང་མ་གཅིག་པུ་སྟེ། དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་མུ་ཁ་ལེ་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་སྙིང་ཐིག་ཉམས་ལེན་མཁན་ཀུན་གྱིས་གསོལ་མཆོད་གལ་ཆེ་ལ། འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་ཀྱང་འདི་ནི་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞིའི་སྲུང་མར་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་མཛད་པ་དང་། ཀློང་གསལ་ཌཱ་ཀི་སྙིང་ཐིག་གི་གཏེར་སྲུང་གསོལ་མཆོད་གཉིས་བསྲེས་ནས་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་རང་ལོ་ཉེར་བཞི་ཆུ་སྟག་དབོ་ཟླར་བཀོད་པའི་ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་རབ་འབྱམས་པས་བགྱིས་པའོ། །སྤྱིར་མ་མོའི་བྱེ་བྲག་བསམ་ལས་འདས་ཀྱང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་པས་འདིར་མ་འདུས་པ་མེད་དོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请！མ！（藏文，种子字，Ma，无） 荣耀的至尊主母埃嘎扎智（Ekajati，独髻母）！一面二臂，发出如鲁（Rulu）之声！至尊的普贤佛母，法界之母！我赞颂您为事业和智慧之聚的主宰！
ར！（藏文，种子字，Ra，火）伟大的持明仙人，星曜之王罗睺罗（Rahula）！身色烟灰，九首千眼燃烧！四臂持箭、弓、剑、胜幢！我赞颂您与四姐妹、八部众眷属！
ཏྲི！（藏文，种子字，Tri，三）具誓之士，红黑相间，额有痣！一面二臂，持金刚杵和敌心！头骨鬘，羚羊皮裙，虎皮下裳！我赞颂您与姐妹坚固母眷属！
ཧཱུྃ！（藏文，种子字，Hum，忿怒）于炽燃之轮中，听命的护法众！守护佛法，执行教令！护持瑜伽士，降伏魔鬼的忿怒身！我顶礼赞颂具誓者的海洋！
往昔于自生莲花之前！未曾违越誓言和本誓！请享用这以血肉装饰的朵玛！祈请您履行所托付的事业！马拉梯（Marati）！摧毁敌人和障碍！吽！玛拉雅（Maraya）！消灭！’
如是，显现为荣耀的普贤佛母护法之身。法界之母穆卡雷（Mukale），多吉热吉玛（Dorje Ralgchigma，金刚独发母），恰达（Chamdral，姐妹），猛厉三尊合一，是噶举派、宁玛派共通的护法，尤其是大圆满六百四十万颂的唯一护法。法界之母穆卡雷，多吉热吉玛，心髓修持者都应重视供养。虽然此尊的修法如海般浩瀚，但这是昆钦·智美沃塞尔（Kunkhyen Drimed Ozer，无垢光尊者）所著的四部心髓的护法，以及龙萨娘波（Longsal Nyingpo）所著的《空明空行心髓》的护法供赞仪轨，由策旺诺布（Tsewang Norbu）于二十四岁水虎年多瓦月（藏历二月）书写，文字润色由绕绛巴（Rabjampa）完成。总的来说，玛姆（Mamo）的差别不可思议，但其意义的本质是相同的，所以没有不包含在这里的。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Pray! མ! (Tibetan, Seed Syllable, Ma, Without) Glorious Supreme Lady Ekajati! One face, two arms, proclaiming the sound of Rulu! Supreme Samantabhadri, Mother of the Dharmadhatu! I praise you as the sovereign of the assembly of actions and wisdom!
ར! (Tibetan, Seed Syllable, Ra, Fire) Great Ascetic, Supreme Planet Rahula! Body color smoky, nine heads, a thousand eyes blazing! Four arms holding arrow, bow, sword, and victory banner! I praise you together with your four sisters and the eight classes of attendants!
ཏྲི! (Tibetan, Seed Syllable, Tri, Three) Oath-bound being, red and black, with a mole on the forehead! One face, two arms, holding a vajra and the enemy's heart! Garland of skulls, antelope skin skirt, tiger skin lower garment! I praise you together with your sister, the steadfast mother, and attendants!
ཧཱུྃ! (Tibetan, Seed Syllable, Hum, Wrathful) In the blazing wheel, a host of obedient guardians! Protecting the Dharma, executing commands! Protecting yogis, subduing demons with wrathful form! I prostrate and praise the ocean of oath-bound ones!
In the past, before the self-arisen lotus! Without transgressing vows and commitments! Please accept this torma adorned with flesh and blood! I beseech you to fulfill the entrusted activities! Marati! Destroy enemies and obstacles! Hum! Maraya! Annihilate!'
Thus, appearing as the glorious Samantabhadri, the Dharma-protecting form. Mother of the Dharmadhatu, Mukale, Dorje Ralgchigma (Vajra One Hair Mother), Chamdral (Sisters), the three fierce ones combined, are the common protectors of the Kagyu and Nyingma schools, especially the sole protector of the Six Million Four Hundred Thousand Verses of Dzogchen. Mother of the Dharmadhatu, Mukale, Dorje Ralgchigma, all practitioners of the Heart Essence should value offering and worship. Although the practice of this deity is as vast as the ocean, this is the protector of the Four Heart Essences written by Kunkhyen Drimed Ozer (Omniscient Light of Immaculate Wisdom), and the protector offering and praise ritual of the Longsal Nyingpo's 'Heart Essence of Clear Space Dakini', written by Tsewang Norbu at the age of twenty-four in the Water Tiger year, Dawa month (Tibetan second month), with the textual refinement done by Rabjampa. In general, the distinctions of Mamo are inconceivable, but the essence of their meaning is the same, so there is nothing not included here. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

